韓国語のことわざって知っていますか?実は韓国語って会話の中でもよくことわざが出てきます。ドラマやバラエティで耳にしたことある人も多いのではないでしょうか。
ことわざは、ハン検では3級以上からの出題範囲で中〜上級者向け。ですが日本語のことわざと似ている表現もあり、日本語話者にとっては馴染みやすいものも多いです。今回は単語が簡単なものを選んで紹介いたします。
ノートの隅っこでも書き留めておいて、暇な時にでも覚えてもらえたら幸いです。
ことわざの表現方法は、その国や国民の性格が現れるから奥深い。
え?こんな表現するの?っていう韓国独特の表現方法もあったり楽しい。
꿩 먹고 알 먹는다
キジも食べて卵も食べる
- 꿩:キジ
- 먹다:食べる
- 알:卵
どういう意味か推測できる?みんなも絶対知っている日本語の四字熟語!
キジなんか食べないし、なんか怖いんだけど・・・
『キジも卵も両方食べられる=一石二鳥』という意味です。
가는 말이 고와야 오는 말이 곱다
行く言葉が美しければ、来る言葉が美しい
- 가는:가다(行く)の現在連体形
- 말:言葉
- 오는:오다(来る)の現在連体形
- 곱다:美しい
自分が相手に美しい言葉をかければ、美しい言葉が返ってくるって意味。
人から良くされたければ、自分から良い態度を取ろうってことだね。
これは少し長いけど、よく聞くことわざなので聞いたら意味がわかる程度に記憶しといたら良いと思います。このことわざを知ってから、人間関係でイライラしたときでも、できるだけ相手を思いやった言葉をかけるように心がけるようになりました。韓国語も覚えて、生き方もレベルアップできることわざ。
비행기를 태우다
飛行機に乗せる
- 비행기:飛行機
- 태우다:載せる
「비행기를 태우지 마세요」であまり持ち上げないでくださいよと謙遜の意味で使える。
「人をおだてる」「持ち上げる」「よいしょする」という意味で使われます。
한배를 타다
一つの船に乗る
- 한:一つの
- 배:船
- 타다:乗る
運命を共にするという意味。
一つの船に乗ってしまうと、あとは行末は一緒。『運命を共にする』という意味意外にも、『ワンチーム』『チーム一丸となって頑張る』時にも使える表現。
죽고 못 산다
死んで生きていけない
- 죽다:死ぬ
- 고:〜して
- 못〜:〜できない
- 산다:살다(生きる)のハンダ体
好きすぎて、「〜なしでは生きていけない!」という表現。
感情の振り幅が大きい韓国人ならではの表現だね。
남친 없이는 죽고 못 살아!で「彼氏なしでは生きていけない!」という表現になります。
では推しなしでは生きていけないは?
『최애 없이는 죽고 못 살아』です。韓国語で「推し=최애(最愛)」なのでこれも使える表現。
한눈 팔다
一つの目を売る
- 한:一つの
- 눈:目
- 팔다:売る
「よそ見をする」という意味。
「팔다」は「売る」以外にも「目をそらす」「気を取られる」という意味もあります。一つの目だけどこかを見るというイメージを持っていると、よそ見をするイメージがつくと思います。
입에 쓴 약이 병에는 좋다
口に苦い薬は病気には良い
- 입:口
- 에:〜に
- 쓴:쓰다(苦い)の連体形
- 병:病
- 에는:〜には
- 좋다:良い
日本語とほぼ同じ!良薬口に苦し!説明不要ですね?
元々は中国の格言。それが韓国にも日本にも伝わってきたと思うと奥深い。
TWICEもことわざに奮闘中?
Twiceには日本人メンバーのサナちゃん、モモちゃん、みなちゃん、台湾人メンバーのツウィちゃんがいますね。私から見たら全員韓国語ペラペラに見えるのですが、その4人も韓国語のことわざに苦戦していました。それくらいことわざを覚えるのは難しいことなんですね。
でも逆に知っていたら韓国語レベルは急上昇!
まとめ:少しずつことわざも身につけていこう!
- 꿩 먹고 알 먹는다:キジも食べて卵も食べる
- 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다:行く言葉が美しければ、来る言葉が美しい
- 비행기를 태우다:飛行機に乗せる
- 한배를 타다:一つの船に乗る
- 죽고 못 산다:死んで生きていけない
- 한눈 팔다:一つの目を売る
- 입에 쓴 약이 병에는 좋다:口に苦い薬は病気には良い
もっと勉強したい人はこんな本もあります。